As taught by 'Bhagwan Ramana Maharishi'
Interpretation - Michael
James
உள்ளது நாற்பது (Uḷḷadu Nāṟpadu)
உள்ளது நாற்பது (Uḷḷadu Nāṟpadu),
the ‘Forty [Verses] on That Which Is’, is a Tamil poem that Sri Ramana composed
in July and August 1928 when Sri Muruganar asked him to teach us the nature of
the reality and the means by which we can attain it.
In the title of this
poem, the word உள்ளது (uḷḷadu) is
a verbal noun that means ‘that which is’ or ‘being’ (either in the sense of
‘existence’ or in the sense of ‘existing’), and is an important term that is
often used in spiritual or philosophical literature to denote ‘reality’,
‘truth’, ‘that which is real’ or ‘that which really is’. Hence in a spiritual
context the meaning clearly implied by uḷḷadu is ātman,
our ‘real self’ or ‘spirit’.
Though நாற்பது (nāṟpadu)
means ‘forty’, Uḷḷadu Nāṟpadu actually
consists of a total of forty-two verses, two of which form the maṅgalam or
‘auspicious introduction’ and the remaining forty of which form
the nūl or main ‘text’.
Like many of his other
works, Sri Ramana composed Uḷḷadu Nāṟpadu in
a poetic metre called venbā, which consists of four lines, with four feet
in each of the first three lines and three feet in the last line, but since
devotees used to do regular pārāyaṇa or recitation of
his works in his presence, he converted the forty-two verses of Uḷḷadu Nāṟpadu into
a single verse in kalivenbā metre by lengthening the third foot of
the fourth line of each verse and adding a fourth foot to it, thereby linking
it to the next verse and making it easy for devotees to remember the continuity
while reciting.
Since the one-and-a-half
feet that he thus added to the fourth line of each verse may contain one or
more words, which are usually called the ‘link words’, they not only facilitate
recitation but also enrich the meaning of either the preceding or the following
verse.
Since Sri Ramana formed
this kalivenbā version of உள்ளது நாற்பது (Uḷḷadu Nāṟpadu)
by linking the forty-two verses into a single verse, the term நாற்பது (nāṟpadu)
or ‘forty’ is not appropriate for it, so he renamed it உபதேசக் கலிவெண்பா (Upadēśa Kalivenbā).
An English translation
by Sri Sadhu Om and me of this kalivenbā version of Uḷḷadu Nāṟpadu was
published on pages 217 to 222 of the October 1981 issue of The Mountain Path,
and in May 2008 a copy of it was posted by David Godman in his blog under the
title Uḷḷadu Nāṟpadu Kalivenbā.
In the first verse of
the maṅgalam or ‘auspicious introduction’ to Uḷḷadu Nāṟpadu (which
I have discussed in more detail in the introduction to
this book, Śrī Ramaṇōpadēśa Nūṉmālai,
and also in a separate article, The
crest-jewel of Sri Ramana’s teachings) Sri Ramana summarises in an
extremely clear and powerful manner the essence of his entire teaching about
the nature of the reality and the means by which we can attain it, and thus
this verse is in effect both a summary of the central import of Upadēśa
Undiyār and an introduction to the central theme of Uḷḷadu Nāṟpadu.
In the first two lines
of this verse he teaches us the nature of reality, firstly by asking a
rhetorical question, ‘உள்ளது அலது உள்ளவுணர்வு உள்ளதோ?’ (uḷḷadu
aladu uḷḷa-v-uṇarvu uḷḷadō?),
which means ‘other than being, does being-consciousness exist?’ and which
implies that (as he taught us in verse 23 of Upadēśa
Undiyār) our consciousness of being, ‘I am’, is not other than our being
itself. In other words, our reality or being is self-conscious — that is, it
itself knows its own being, not by the aid of any other thing, but simply by
being itself.
In the second sentence
of this verse he continues to explain the nature of reality, firstly with a
subsidiary clause in which he says ‘உள்ளபொருள் உள்ளல் அற உள்ளத்தே உள்ளதால்’ (uḷḷa-poruḷ uḷḷal-aṟa uḷḷattē uḷḷadāl),
which means ‘since [this] being-substance exists in [our] heart devoid of
thought’, and secondly with a relative clause, ‘உள்ளம் எனும்’ (uḷḷam eṉum),
which means ‘which is called heart [or ‘am’]’ and which qualifies the term உள்ளபொருள் (uḷḷa-poruḷ) or
‘being-substance’ in the main clause.
That is, the reality or
true being is not only self-conscious but also devoid of thought, and it exists
in our ‘heart’ (the innermost core of ourself) as our ‘heart’. In other words,
the reality is our true self — our own essential being, which we always
experience as ‘I am’.
After explaining that
the nature of the reality is such, in the last two lines of this verse he
teaches us the means by which we can experience it as it is, firstly by
concluding the second sentence with the question ‘உள்ளபொருள் உள்ளல் எவன்?’ (uḷḷa-poruḷ uḷḷal evaṉ?),
which means ‘how to [or who can] think of [or meditate upon] [this]
being-substance?’ and secondly by answering ‘உள்ளத்தே உள்ளபடி உள்ளதே உள்ளல் உணர்’ (uḷḷattē uḷḷapaḍi uḷḷadē uḷḷal uṇar),
which means ‘know that only being in [our] heart as it is [or as we are] [is]
thinking [or meditating] [upon our essential being-substance]’.
The key words in this
final sentence are உள்ளபடி உள்ளதே (uḷḷapaḍi uḷḷadē),
which means, ‘only being as it is [or as we are]’. Here உள்ளபடி (uḷḷapaḍi), ‘as
it is’ or ‘as we are’, means ‘as [our] being-substance is’, and since our
‘being-substance’ (our essential self) is self-conscious and devoid of thought,
in this context these words ‘only being as it is’ clearly imply ‘only being self-conscious
and devoid of thought’.
Thus in this verse Sri
Ramana teaches us that we can truly meditate upon and experience the one
absolute reality, which is our own self-conscious being, ‘I am’, by just being
exclusively self-conscious — that is, clearly conscious of nothing other than
our own essential being, ‘I am’ — and therefore free of all thoughts.
Since no thought can
exist unless we think it, and since we cannot think any thought without
attending to it, when our entire attention is concentrated only on ourself, no
thought can exist. Therefore we can ‘be as it is [or as we are]’ simply by
being keenly self-attentive and thereby excluding all thoughts of anything
other than ourself. This is the simple essence of the practical teachings of
Sri Ramana.
Verse
1
Whereas in the first
verse of the maṅgalam Sri Ramana explains
this practice of ‘just being as we [really] are’ in terms of the path
of jñāna (knowledge) or ātma-vicāra (self-investigation),
in the second verse of the maṅgalam he explains
it in terms of the path of bhakti (devotion) or self-surrender. That
is, when we are vigilantly self-attentive, we thereby exclude not only all
thoughts but also the thinker of those thoughts — our thinking mind itself — so
this practice ofātma-vicāra is the only truly effective means by which we
can surrender our false self entirely, as Sri Ramana says in the thirteenth paragraph of Nāṉ
Yār? (Who am I?):
Being completely absorbed
in ātma-niṣṭhā [self-abidance], not
giving even the slightest room to the rising of any
other cintanā [thought]
except ātma-cintanā [self-contemplation or self-attentiveness], alone
is giving ourself to God. ...
Verse
2
In the second verse of
the maṅgalam Sri Ramana says that mature people who have an
intense inner fear of death will take refuge at the feet of God, who is devoid
of death and birth, depending upon him as their sole protection, and that by
their surrender they will experience death (the death or dissolution of their
finite self). He then ends the verse by asking a rhetorical question that
implies that having died to their mortal self and thereby become one with the
immortal spirit, they will never be troubled again by any thought of death.
In this verse the words மரணபவமில்லா மகேசன் சரணமே சார்வர் (maraṇa-bhavam-illā
mahēśaṉ caraṇamē sārvar), which literally
mean ‘they will take refuge at [depend upon or surrender to] the feet of the
great lord, who is devoid of death and birth’, are a graphic description of the
state of complete self-surrender — that is, the state in which we surrender our
false finite self in the clear light of our true infinite self.
The term மரணபவமில்லா மகேசன் (maraṇa-bhavam-illā mahēśaṉ), ‘the
great lord [or God], who is devoid of death and birth’, is a poetic description
of our eternal self, and his சரணம்
(caranam) or ‘feet’ is our natural state of absolutely clear non-dual
self-consciousness, ‘I am’. The verb சார்வர்
(sārvar), ‘they will take refuge at [depend upon or surrender to]’, denotes the
state in which our mind turns towards and merges in this true
self-consciousness. Thus these words denote the same state of thought-free
self-conscious being that he described in the previous verse as உள்ளத்தே உள்ளபடி உள்ளதே (uḷḷattē uḷḷapaḍi uḷḷadē) or
‘only being in [our] heart as it is [or as we are]’.
In the first verse of
the nūl or main ‘text’ he establishes the truth that there is one
absolute reality underlying the false appearance of all multiplicity and that
everything is nothing other than this one reality, which is our own true self.
That is, he says that because we see the world, accepting ஓர் முதல் (ōr mudal) — one primal reality, origin, source, base,
substratum, ground or first cause — with a ‘power that is many’ (that is, a
power that can appear as if it were many different things) is indeed certain,
and that this ‘one primal reality’, which is self, is that which appears as
everything: the seeing mind, the world-picture that it sees, the light of
consciousness by which it sees, and the ground or underlying being that
supports its seeing.
In verse 2 he says that
all disputes about the nature of this one reality — whether the soul, world and
God are in essence all just this one reality, or whether they are eternally three
separate realities — are possible only so long as our ego exists, and that
abiding in our own natural state (of pure thought-free self-conscious being) is
the highest achievement.
Verse
3
In verse 3 he reiterates
the same truth, asking what is the use of arguing whether the world is real or
a false appearance, whether it is knowledge or ignorance, or whether it is a
source of happiness or not, and pointing out the simple truth that the egoless
state in which we have given up all thought of the world and known only our own
essential self, thereby freeing ourself from our false ‘I’ (the mind or ego)
and its thoughts about ‘one’ (non-duality) and ‘two’ (duality), is agreeable to
everyone.
Verse
4
In verse 4, by asking a
rhetorical question, ‘கண் அலால் காட்சி உண்டோ?’ (kaṇ alāl
kātci uṇḍō?), which means ‘is the sight otherwise than the eye?’, he
teaches us a subtle but very important truth, namely that the ‘sight’ (whatever
is seen or experienced) cannot be otherwise than the ‘eye’ (the consciousness
that sees or experiences it). Hence he says that if we are a form (a body), the
world and God will be likewise, but if we are not any form, who could see their
forms, or how could we see them? He then ends this verse by saying that the
real eye is only our essential self, which is the ‘endless eye’ (the infinite
consciousness of being, ‘I am’).
Verse
5
In verse 5 he says that
the term ‘body’ denotes not only our physical body but all our ‘five sheaths’
(our physical body, the prāṇa or life that
animates it, our mind, our intellect and the peaceful absence of objective
knowledge that we experience in sleep), and then asks rhetorically whether the
world exists in the absence of such a body (implying that it does not), or
whether anyone has seen the world after separating from the body (as in sleep
or death).
Verse
6
In verse 6 he says that
the world is nothing other than our five kinds of sense perception (sights,
sounds, smells, tastes and tactile sensations), which are sensations perceived
by our five senses, and then asks rhetorically whether, since our one mind
knows the world though these five senses, the world exists in the absence of
this mind (implying that it does not).
Verse
7
In verse 7 he reiterates
this truth that the world exists only in our mind, saying that though the world
and our mind — the consciousness that knows it — arise and subside (appear and
disappear) simultaneously (or as one), the world ‘shines’ (appears to exist or
is made known) only by our mind, and then declares that the ‘whole’ (the
infinite fullness of being or consciousness), which shines without appearing or
disappearing as the ground for the appearance and disappearance (of our mind
and the world), alone is the பொருள் (poruḷ), the
‘substance’, ‘essence’ or ‘reality’ (of all that thus appears and disappears).
Verse
8
Having discussed the
reality of our experience of this world-appearance in verses 3 to 7, in verse 8
Sri Ramana discusses the reality of ‘seeing’ or experiencing God, saying that
though he is the பொருள் (poruḷ) or
‘essential reality’, which is truly devoid of name or form, it is possible to
see him in name and form by worshipping him in any form, giving him any name,
but that knowing one’s own உண்மை (uṇmai) —
‘truth’, ‘being’ or ‘am-ness’ — and thereby subsiding and becoming one with his
உண்மை (uṇmai) is
alone seeing him in truth.
Verses
9 to 13
In verses 9 to 13 Sri
Ramana discusses the reality of knowledge and ignorance and establishes the
nature of true knowledge.
In verse 9 he begins by
teaching that all dualistic or objective knowledge depends upon ‘one’ (namely
our mind, which alone experiences such knowledge), and that if we look within
our mind to see what that ‘one’ is, such knowledge will cease to exist (because
we will discover that our mind, upon which it depends, is itself non-existent).
In verse 10 he says that
knowledge and ignorance (about objects or otherness) are interdependent, each
existing only in relation to the other, and that true knowledge is only the
‘knowledge’ (or consciousness) that knows the ‘self’ (the mind or ego) to whom
knowledge and ignorance appear to exist (in other words, true knowledge is only
the consciousness that experiences the truth that the mind — which is the sole
root, base or foundation of objective knowledge and ignorance — is itself
non-existent).
In verse 11 he says that
knowing otherness without knowing ourself who experiences such knowledge (of
otherness) is not knowledge but only ignorance, and that when we know ourself
(this unreal mind), who is the ādhāra (the support, substratum or
ground) of knowledge and ignorance, they will cease to exist (since we will
discover that the mind itself is non-existent).
In verse 12 he says that
true knowledge is not that (our mind) which knows (otherness), but only that
(our real self) which is devoid of both knowledge and ignorance (about
otherness), and that our real self is not a void (even though it is devoid of
both knowledge and ignorance about otherness) but true knowledge, because it
shines without any otherness for it to know or to make known.
In verse 13 he says that self, which is jñāna (knowledge or consciousness), alone is real; that manifold knowledge (knowledge or consciousness of multiplicity) is only ajñāna (ignorance); and that even such ignorance, which is
unreal, is nothing other than self (its only real substance), which is jñāna, just as all the many ornaments, which are unreal (as separate forms), are not
other than gold (the real substance of which they are made).
Verse
14 to 16
In verses 14 to 16 Sri
Ramana discusses the reality of space and time, and establishes the truth that
‘we’, who are devoid of time and space, alone are real.
In verse 14 he begins
with the subject of space or ‘place’, and since in Tamil grammar the three
persons are called மூவிடம்
(mū-v-iḍam) or the ‘three places’, he says that if the first person,
our false consciousness ‘I am this body’, exists, the second and third persons
will also seem to exist, but that if we scrutinise the truth of the first
person, it will cease to exist, and along with it the second and third persons
will also cease to exist, and that the remaining single (non-dual) தன்மை (taṉmai) —
‘self-ness’, ‘essence’, ‘reality’, ‘first person’ or ‘state’ — alone is ‘self’,
our own real state.
In the first two
sentences of this verse, the word தன்மை (taṉmai) or
the ‘first person’, which etymologically means ‘self-ness’, denotes ‘I’, the
conscious mind or subject, which always experiences itself as being ‘here’ and
‘now’, in the present place and time; the word முன்னிலை (muṉṉilai)
or the ‘second person’, which etymologically means ‘that which stands in
front’, denotes the objects that the mind experiences most immediately, namely
its own intimate thoughts; and the word படர்க்கை (paḍarkkai)
or the ‘third person’, which etymologically means ‘that which spreads out [or
expands]’, denotes the objects that the mind experiences more remotely, namely
those thoughts that appear as the objects of the seemingly external world.
Since all objects — both
those that we recognise as being mere thoughts (the ‘second person’ objects)
and those that appear to exist in an external world (the ‘third person’
objects) — seem to exist only when they are known by our thinking mind (the
‘first person’ or subject), they will cease to exist as soon as we experience
the truth that this false ‘first person’ is actually non-existent. And since
space is an illusion that is created by the seeming separation between the
knowing subject (the ‘first person’) and the many objects (the ‘second and
third persons’) that it knows, space will cease to exist as soon as the ‘first
place’ (the ‘first person’ or ‘here’) ceases to exist.
In verse 15 Sri Ramana
goes on to discuss the reality of time, saying that the past and future stand
clinging to the present (that is, their seeming existence depends upon the
present); that while occurring they are both the present; that the present is
‘only one’ (that is, the only one time that we ever actually experience); and
that trying to know the past or future without knowing the truth of the present
is like trying to count without knowing ‘one’ (the basic number of which all
other numbers are constituted).
In verse 16 he concludes
his discussion of time and space by first asking the rhetorical question ‘நாம் அன்றி நாள் ஏது, நாடு ஏது, நாடும் கால்?’ (nām aṉḏṟi nāḷ ēdu,
nāḍu ēdu, nāḍum kāl?), which means ‘when
[we] scrutinise, except we, where is time [and] where is place?’ and which
clearly implies that when we keenly scrutinise ourself in the precise present
place and precise present moment, ‘here’ and ‘now’, we will discover that ‘we’
alone truly exist and that time and place are completely non-existent.
After asking this
question, he says that if we are a body, we shall be ensnared in time and
place, but then asks another rhetorical question, ‘are we [a] body?’, implying
that we are not. He then concludes by saying that since we are ‘one’ (the one
non-dual immutable reality), now, then and always, here, there and everywhere,
that which really exists is only ‘we’, who are devoid of time and place.
Verses
17 & 18
In verses 17 and 18 he
teaches us the unreality of our present experience — both of ourself as a
finite body and of the world as a collection of finite forms — by contrasting
it with the experience of those who have known self.
In verse 17 he says that
both for those who have not known self and for those who have known it, the
body is certainly ‘I’, but that the difference between them is that to those
who have not known self, ‘I’ is limited to the measure of the body, whereas to
those who have known self, ‘I’ shines without any limit (and hence neither the
body nor anything else exists as other than it).
In verse 18 he says that
both for those who have not known self and for those who have known it, the
world is real, but that the difference between them is that to those who have
not known self, the reality is limited to the measure of the world, whereas to
those who have known self, the reality abides devoid of form as the ādhāra (the
support, substratum or ground) of the world. That is, whereas we experience the
multiple forms of this world as real, a person who has known self experiences
only its formless ground or underlying substance as real.
Verse
19
In verse 19 he says that
the dispute whether fate (vidhi) or free will (mati) prevails is of interest
only to those who do not know the மூலம்
(mūlam) — the root, base, foundation, origin or source — of both fate and free
will (namely the mind, which misuses its free will and experiences whatever
fate results therefrom), and that those who have known the truth of this mind
have thereby separated themselves from fate and free will and will not
hereafter become entangled with them again. In other words, fate and free will
appear to exist only so long as our mind appears to exist, but when we
scrutinise this mind and thereby know the truth that it does not really exist,
fate and free will will also cease to exist.
Verses
20 to 22
In verses 20 to 22 he
returns to the subject of ‘seeing’ God, which he had discussed earlier in verse
8 (and also in verses 24 to 26 of Upadēśa
Undiyār, and once again emphasises the truth that we can experience God as
he really is only by knowing our real self and thereby surrendering our false
self.
In verse 20 he says
seeing God without seeing oneself, who sees him, is only seeing a மனோமயமாம் காட்சி (maṉōmayam-ām kāṭci) — a
‘sight which is composed of mind’ or ‘mind-made vision’ — and that only he who
sees his real self, which is the source and base of his false self, has truly
seen God, because our real self, which alone remains after the destruction of
our false self, which is the root (of all mental visions or experiences), is
not other than God.
In verse 21 he asks how
we can ‘see’ ourself, since ourself is one (and is therefore not something that
we can ‘see’ as an object that is other than ourself), and how we can ‘see’ God
(as an object of experience), since we cannot even ‘see’ ourself (as an object
of experience), and he concludes by saying ‘ஊண் ஆதல் காண்’ (ūṇ ādal kāṇ),
which means ‘becoming food [is] seeing’. That is, we can truly see God, who is
our own real self, only by surrendering ourself entirely to him, allowing
ourself to be consumed in his infinite light of pristine self-consciousness, ‘I
am’.
In verse 22 he asks us
to consider how we can meditate upon or know God by our mind, except by turning
our mind back within and immersing it in God, who shines within it (as its
essential self-consciousness, ‘I am’) giving it light (the light of
consciousness by which it is able to know both itself and the appearance of
thoughts, objects or otherness).
Verses
23 to 29
In verses 23 to 29 he
discusses the rising of our false ‘I’, the mind or ego, and the means by which
we can return to our natural state, in which this ‘I’ does not rise.
In verse 23 he says that
this body does not say ‘I’, because it is not conscious; that no one says ‘in
sleep I do not exist’ (even though our body and mind do not exist in sleep);
and that after one ‘I’ (our mind or ego) rises, everything arises. Therefore he
instructs us to scrutinise with a நுண் மதி (nūṇ mati)
— a subtle, acute, precise and keen mind, intellect or power of discernment —
where this ‘I’ rises, and in the kalivenbā version he
adds that when we scrutinise it thus, it will ‘slip off’, ‘steal away’ or
‘stealthily escape’.
That is, this false ‘I’
appears to exist only so long as we do not keenly scrutinise it, and it
disappears as soon as we focus our entire attention upon it (just as an imaginary
snake would disappear when we look at it carefully and thereby recognise that
it is only a rope). The fact that this is the nature of our mind or ego — our
primal thought ‘I’ — is an extremely important truth that Sri Ramana emphasised
repeatedly, because it is a vital clue that explains the unique and infallible
efficacy of ātma-vicāra or self-investigation.
In all forms of
spiritual practice other than ātma-vicāra, our attention is directed
towards something other than our essential self — our fundamental consciousness
‘I’ — so such practices will only sustain and perpetuate the illusion of the
false ‘I’ who is practising them, and hence they can never destroy it. The only
means by which we can destroy this illusion is to withdraw our attention from
everything else and focus it exclusively upon ‘I’, because just as we would not
recognise the truth that the imaginary snake is actually nothing other than a
rope unless we looked at it carefully, so we will not recognise (or truly
experience) the truth that this imaginary finite ‘I’ is actually nothing other
than the one real infinite ‘I’ unless we scrutinise it keenly.
In verse 24 he begins by
reiterating the truth that this non-conscious body does not say ‘I’, and then
he says that being-consciousness (sat-cit) does not rise (appear or come into
existence), but that in between being-consciousness and this non-conscious body
one ‘I’ rises as the ‘measure’ of this body (that is, a spurious consciousness
‘I’ rises as ‘I am this body’, assuming the boundaries of bodily existence,
being confined within the limits of time and space). This false ‘I’, he says,
is cit-jaḍa-granthi (the knot that binds together consciousness
and the non-conscious), bondage, the soul, the ‘subtle body’, the ego, the mind
and this saṁsāra (‘wandering’, the
state of incessant activity, passing through one dream-life after another).
In verse 25 he describes
this false ‘I’ as உருவற்ற பேய் அகந்தை (uru-v-aṯṟa pēy
ahandai), the ‘formless ghost-ego’, and says that it comes into existence by grasping
form (that is, by attaching itself to a body), endures by grasping form (that
is, by attending to thoughts or perceptions of a seemingly external world),
feeds and grows (flourishes or expands) abundantly by grasping form, and having
left one form it grasps another form. That is, since this ego has no form (no
finite and separate existence) of its own, it can seemingly come into existence
and endure only when we imagine ourself to be the form of a body, and it
flourishes when we attend to any form (anything that appears to be separate
from ourself).
Having thus explained
how this ‘I’ rises, endures and flourishes, he explains how it can be
destroyed, saying தேடினால் ஓட்டம் பிடிக்கும் (tēḍiṉāl ōṭṭam piḍikkum),
which literally means ‘if [we] seek [search, investigate, examine or scrutinise
it], it will take flight’. That is, since this ego is a ‘formless ghost’ and
since it can therefore rise and endure only by ‘grasping form’, when it tries
to ‘grasp’ (or attend to) itself, which is not a form, it will subside and
disappear.
Thus in this verse Sri
Ramana explains more clearly the crucial truth that he had mentioned briefly in
the last sentence of the kalivenbā version of
verse 23 — ‘நான் எங்கு எழும்?’ என்று நுண் மதியால் எண்ண நழுவும் (‘nāṉ eṅgu eṙum?’ eṉḏṟu nūṇ
matiyāl eṇṇa naṙuvum), which means ‘when [we]
scrutinise with a subtle power of discernment "where does [this] I
rise?", it will steal away’ — namely the truth that our mind or ego is
nourished and sustained by attending to anything other than itself, and will
therefore be dissolved and destroyed only by attending to itself.
As I mentioned above,
this truth — which can aptly be called the ‘first law of consciousness’ or
‘first law of the science of self-knowledge’ — is a fundamental principle that
we must understand if we are to recognise the unique efficacy ofātma-vicāra and
the fundamental limitation of every other form of spiritual practice. It is
also the key to complete self-surrender, because our false self is sustained by
attending to anything other than itself, and hence we can effectively surrender
it only by vigilantly scrutinising it, as Sri Ramana teaches us in the thirteenth paragraph of Nāṉ
Yār? (Who am I?):
Being completely
absorbed in ātma-niṣṭhā [self-abidance], not
giving even the slightest room to the rising of any
other cintanā [thought]
except ātma-cintanā [self-contemplation or self-attentiveness], alone
is giving ourself to God. ...
In verse 26 he states
another fundamental principle of this science of self-knowledge, saying that if
the ego comes into existence, everything will come into existence, and that if
the ego does not exist, everything else will not exist. Therefore he declares
the truth that அகந்தையே யாவும் ஆம் (ahandai-y-ē yāvum ām), which means ‘the ego indeed is
everything’, and he concludes by saying ஆதலால் ‘யாது இது?’ என்று நாடலே ஓவுதல் யாவும்
(ādalāl ‘yādu idu?’ eṉḏṟu nāḍal-ē
ōvudal yāvum), which means ‘therefore investigating [or scrutinising] "what
is this [ego]?" is indeed giving up [or renouncing] everything’. That is,
since we can renounce or surrender our ego only by scrutinising it vigilantly
to know what it really is, and since everything else is actually nothing other
than this ego, scrutinising ‘what am I?’ is truly renouncing everything.
Thus Sri Ramana teaches
us that we cannot truly renounce the world merely by becoming a monk, hermit or
ascetic, but only by keenly attending to our fundamental consciousness ‘I’,
thereby refraining from attending to any other thing. Therefore this practice
of ātma-vicāra or self-investigation is not only complete
self-surrender but also absolute renunciation of everything.
In verse 27 he teaches
us that ātma-vicāra is the only means by which we can experience the
truth declared in themahāvākyas or ‘great sayings’ of
the Vēdas such as ahaṁ brahmāsmi, ‘I
am brahman [the absolute reality]’, and tat tvam asi, ‘that [God
or brahman] you are’.
In the first line he
says that the state in which ‘I’ abides without rising is the state in which we
abide as ‘we are that’, and then he asks how we can reach or attain this
egoless state, in which ‘I’ does not rise, unless we scrutinise the source from
which it rises. Here the words நான் உதிக்கும் தானம் (nāṉ udikkum [s]thānam), which
literally mean the ‘place where I rises’ or the ‘rising-place of I’, denote our
real self, which is the ‘place’ or source from which our false self rises (just
as the rope is the ‘place’ or source from which the imaginary snake arises).
After thus implying that
self-scrutiny is the only means by which we can ‘reach’ our natural state of
non-rising, he asks another rhetorical question, which reiterates the truth
that he stated in the first line by implying that unless we reach this egoless
state, we cannot abide as ‘that’ which we really are (namely brahman, the
one absolute reality).
In verse 28 he describes
the practice of ātma-vicāra in a more graphic manner, saying that
just as we would sink (immerse or dive) in order to find something that had
fallen into the water, we should sink deep within ourself with a keenly
penetrating power of discernment, thereby controlling our breath and speech,
and know the ‘rising-place’ or source of our ego, which rises (as the root of
all rising).
In verse 29 he teaches
us that such keen self-scrutiny or ātma-vicāra — which he describes
as the practice of ‘having discarded our body like a corpse and not uttering
the word "I" by mouth, scrutinising with an inward-sinking mind
"where does it [our mind] rise as I?"’ — alone is the path
of jñāna (or true knowledge), and that other practices such as
meditating upon the thoughts ‘I am not this body, I am brahman’ are only
aids but are not the actual practice ofātma-vicāra.
Verse
30
In verse 30 he
reiterates the truth that he stated in verse 20 of Upadēśa
Undiyār and verse 2 of Āṉma-Viddai, saying that when our
mind reaches our heart (the innermost core of our being) by inwardly
scrutinising ‘who am I?’ and thereby dies, the one reality will ‘appear’ or
‘shine forth’ (that is, will be experienced) spontaneously as ‘I [am] I’, and
then he clarifies that though it ‘appears’, it is not ‘I’ (the ego) but is the
whole poruḷ (the one infinite
‘substance’, ‘essence’ or ‘reality’), the poruḷ which
is self.
That is, since our real
self is infinite, eternal and unchanging, it never truly ‘appears’ (or ‘shines
forth’), but it is described as ‘appearing’ (or ‘shining forth’) because at the
precise moment that our mind subsides into the innermost depth of our being, we
will seem to experience it with an altogether new and fresh clarity. This fresh
clarity of self-consciousness or self-knowledge (which is what is sometimes
called aham-sphuraṇa or ātma-sphuraṇa, the
‘shining forth of I’ or ‘clear appearance of self’) will instantly destroy the
last vestige of our mind, whereupon its newness will subside and we will
experience it as our eternally clear and ever immutable self.
Verse
31
In verse 31 he reiterates
the truth that he stated in verse 15 of Upadēśa
Undiyār, asking rhetorically what there is to do for one who enjoys the
bliss of self, which rose (as ‘I [am] I’) destroying the false self (or ego) —
thereby implying that our natural state of clear self-consciousness is
absolutely devoid of karma or action (since the mind, the agent or
‘doer’ of all action, has ceased to exist) — and he concludes this verse with
another rhetorical question, asking who can understand what this non-dual state
of true self-knowledge really is, since one in this state does not know
anything other than self.
Verse
32
In verse 32 he returns
again to the subject of how we can experience the truth taught
in mahāvākyas such as tat tvam asi or ‘that you are’ (which
he had discussed in verse 27 and 29, and which he mentions again in verse 36),
saying that when the Vēdas declare that ‘that you are’, we should know and be
our true self by investigating ‘what am I?’, and that if instead of knowing
ourself thus we just think ‘I am that [reality], not this [unreal body]’, that
is due to lack of clear discrimination (or strength of conviction), because
‘that’ (the one absolute reality or God) always abides as our true self.
Verse
33
In verse 33 he clarifies
the nature of true self-knowledge, which is absolutely non-dual and
non-objective, teaching us that saying either ‘I do not know myself’ or ‘I have
known myself’ is a ground for ridicule, because we are not two selves, one of
which could be an object known by the other, since being one is the true
experience of each one of us.
Verse
34
In verse 34 he teaches
us that it is foolish to argue about the nature of the reality instead of
abiding as it, saying that since the பொருள் (poruḷ) or
‘essential reality’ always exists as the true nature of each one of us,
disputing whether it exists or does not exist, whether it is a form or
formless, or whether it is one or two or neither (one nor two), instead of
knowing and firmly abiding as it in our heart, where it exists (or by means of
an inward merging mind), is மாயைச் சழக்கு (māyai-c-caṙakku),
a fault or evil of māyā or self-deception.
Verse
35
In verse 35 he teaches
us that the only worthy siddhi or ‘attainment’
is ātma-siddhi or ‘self-attainment’ and not the attainment of any
supernatural power, saying that knowing and being the பொருள் (poruḷ) or
‘essential reality’, which is always attained, is the only true attainment, and
that all other attainments are merely attainments experienced in a dream. He
then asks whether such attainments will be real if we wake up from our present
sleep of self-forgetfulness, and whether those who abide in the state of உண்மை (uṇmai),
‘reality’ or ‘being’, and who have thereby discarded unreality, will be deluded
(by any such false attainment).
Verse
36
In verse 36 he again
teaches us that we cannot experience ourself as the one absolute reality merely
by meditating ‘I am that’, saying that if we think we are this body, thinking
‘no, we are that’ will be a useful aid in reminding us to abide as ‘that’, but
then asking why we should always be thinking that ‘we are that’, since in truth
we always exist as ‘that’. To illustrate the folly and futility of meditating
‘I am that’, he asks whether anyone meditates ‘I am a human being’ (implying
that just as it is not necessary for a person to think ‘I am a human being’ in
order to be human, so in order to be the reality that we always are we do not
need to meditate ‘I am that’).
Verse
37
In verse 37 he reminds
us that we are always the one non-dual reality, even when we imagine that we
are seeking to experience ourself as such, saying that even the contention that
‘duality [is real] in [the state of] spiritual practice, [but] non-duality [is
real] in [the state of] spiritual attainment’ is not true, and to illustrate
this truth he asks who we are other than the tenth man, both when we are
desperately searching (for ourself) and when we have found ourself.
As I explain in a
separate article, Non-duality
is the truth even when duality appears to exist (which is an extract
from chapter 5 of Happiness and
the Art of Being), the dasaman or ‘tenth man’ whom Sri Ramana
mentions in this verse is any one of the ten dull-witted men in a well-known
story, according to which they imagined that they had lost one of their
companions because, after fording a river, each one of them counted his nine
companions but forgot to count himself, the proverbial ‘tenth man’. Just as
each of them was the missing ‘tenth man’ even when he imagined the ‘tenth man’
to be lost, so we are each the one real self even when we imagine ourself to be
lacking clear knowledge of who we really are.
However, though our
present self-ignorance and all its effects are a mere imagination, just as the
loss of the ‘tenth man’ was a mere imagination, so long as we experience any of
these effects — even the slightest trace of duality or otherness — we must make
effort to know ourself and thereby dispel this illusion of self-ignorance,
which is the root cause of all duality.
Verse
38
To emphasise the truth
that we must certainly make effort to dispel our imaginary self-ignorance, in
verse 38 Sri Ramana says that if we are the agent or ‘doer’ of actions, we will
certainly experience the resulting ‘fruit’ or consequences, but that when we
know ourself by investigating ‘who is the doer of action?’ our kartṛtva or
sense of ‘doership’ (our feeling that ‘I am doing action’) will depart and all
the ‘three karmas’ will cease to exist. This state devoid of the ‘doer’
and his or her ‘three karmas’ is, Sri Ramana says, the state
of mukti or ‘liberation’, which is eternal (being without beginning,
interruption or end).
As I explain in a
separate article, Actions
or karmas are like seeds (which is an extract from chapter 4
of Happiness
and the Art of Being, the ‘three karmas’ are (1) our āgāmya
karma, our present actions, which we perform by our free will under the
influence of our vāsanās (the latent ‘seeds’ of our desires) and
which therefore generate not only more such ‘seeds’ but also ‘fruits’ to be
experienced by us later; (2) our saṁcita karma, the store of
the ‘fruits’ of our past actions that are yet to be experienced by us; and (3)
our prārabdha karma, our present destiny or fate, which is the set of
those ‘fruits’ of our past actions that God has selected and ordained for us to
experience now. These ‘three karmas’ will all appear to be real so long as we
mistake ourself to be a ‘doer’ and an ‘experiencer’, that is, an individual who
does actions and experiences pleasure and pain, which are the ‘fruits’ or
consequences of actions that we have done in the past.
However, if we
investigate ‘who am I, who now feel that I am doing actions?’ — that is, if we
keenly scrutinise our own essential consciousness ‘I am’, which we now confuse
with the mind, speech and body that do actions — we will discover that we are
actually not a finite individual who does actions by mind, speech and body, but
are only the infinite consciousness that just is. When we thus come to know
ourself as we really are, we will cease to mistake ourself to be either the
‘doer’ of any action or the ‘experiencer’ of the fruit of any action.
Verse
39
In verse 39 he
emphasises once again our need to make effort to dispel our imaginary
self-ignorance, saying that thoughts of bondage and liberation will exist only
so long as we experience ourself as ‘I am a person in bondage’, but that when
we see ourself by investigating ‘who is this person in bondage?’ our real self,
which is eternally liberated, will alone stand as that which is ever attained,
and then he asks whether in front (of such clear self-knowledge) the thought of
liberation can stand, since the thought of bondage cannot stand.
Verse
40
Finally in verse 40 Sri
Ramana answers those who say that the mukti or liberation that we can
attain is of three kinds, with form, without form, or with or without form,
stating emphatically that liberation is the destruction of the imaginary form
of the ego, which distinguishes these kinds of liberation, with form, without
form, or with or without form.
Anubandham
உள்ளது நாற்பது — அனுபந்தம் (Uḷḷadu Nāṟpadu
Anubandham), the ‘Supplement to Forty [Verses] on That Which Is’, is a
collection of forty-one Tamil verses that Sri Ramana composed at various times
during the 1920’s and 1930’s.
The formation of this
work began on 21st July 1928, when Sri Muruganar asked Sri Ramana to write a
text to ‘reveal to us the nature of reality and the means by which we can
attain it so that we may be saved’ (மெய்யின் இயல்பும் அதை மேவும் திறனும் எமக்கு உய்யும்படி ஓதுக [meyyiṉ
iyalbum atai mēvum tiṟaṉum
emakku uyyumpaḍi ōduka], which are words that Sri Muruganar records in
his pāyiram or prefatory verse to Uḷḷadu Nāṟpadu). At that
time Sri Muruganar had collected twenty-one verses that Sri Ramana had composed
at various times, and he suggested that these could form the basis of such a
text.
Over the next two to
three weeks Sri Ramana discussed many ideas with Sri Muruganar and composed
about forty new verses. As he composed them, he and Sri Muruganar arranged them
in order, and while doing so they decided that for one reason or another most
of the previously existing twenty-one verses were not suitable to include in
the text that he was writing.
In the end, they decided
to include in Uḷḷadu Nāṟpadu only
three of the original twenty-one verses, namely verses 16, 37 and 40 of Uḷḷadu Nāṟpadu.
Of these three, verse 16 was not actually included in its original form, which
Sri Ramana had composed in August 1927 (and which is now included in Upadēśa
Taṉippākkaḷ as verse
13, a translation of which I have given on pages 408-9 of Happiness and
the Art of Being), but was modified by him while he was composing and
editing Uḷḷadu Nāṟpadu.
The principal reason why
they decided not to include the other eighteen of the original twenty-one
verses was that most of them were not entirely suitable to the central aim
of Uḷḷadu Nāṟpadu, which was to teach us
‘the nature of reality and the means by which we can attain it’. In addition to
these eighteen verses, they also decided not to include three of the new verses
that Sri Ramana composed during the three weeks that he was composing and
editing Uḷḷadu Nāṟpadu.
However, since Sri
Muruganar did not want the twenty-one verses that they had thus decided not to
include in Uḷḷadu Nāṟpadu to
be forgotten or neglected, he suggested to Sri Ramana that they should arrange
them in a suitable order and append them as an anubandham (an
‘appendix’ or ‘supplement’) to Uḷḷadu Nāṟpadu.
Therefore, when it was first published in 1928, Uḷḷadu Nāṟpadu
Anubandham consisted of only twenty-one verses, but by 1930 or 31 it contained
thirty verses, in 1938 it contained thirty-seven verses, and finally in 1940 it
contained forty-one verses, one of which is the maṅgalam or
‘auspicious introduction’ and the remaining forty of which form
the nūl or main ‘text’.
Of these forty-one verses,
only eleven are verses that Sri Ramana did not translate from any other
language but composed originally in Tamil, namely verses 13 to 17, 31 to 33,
35, 36 and 38. Verses 8 and 10 are his Tamil translations of two verses that he
first composed in Sanskrit. Verse 11 is his Tamil translation of a Sanskrit
verse that Lakshmana Sarma (the author of Maha Yoga)
composed recording a teaching that he had given orally. And though the last two
lines of verse 12 are a translation by him of verse 84 of Vivēkacūḍāmaṇi, a
Sanskrit text composed by Sri Adi Sankara, the first two lines are an original
composition by Sri Ramana.
The other twenty-six
verses of Uḷḷadu Nāṟpadu
Anubandham are translations or explanatory adaptations that he composed of
verses by other authors. Verse 20 is an adaptation or paraphrase that he wrote
of two verses (19.59 and 62) from a Tamil work called Prabhuliṅga
Līlai (which is a verse adaptation of the original in Kannada). Nine
verses, namely the maṅgalam, 21 to 24, 26, 27, 29 and
30, are translations of Sanskrit verses from Yōga Vāsiṣṭha.
Verses 1, 7 and 39 are translations of Sanskrit verses by Sri Adi Sankara.
Verse 5 is a translation of a Sanskrit verse fromŚrīmad Bhāgavatam (10.48.31).
Verses 9 and 25 are translations of two verses (46 and 47)
from Jñānācāra-Vicāra-Paḍalam, a chapter (the whole of
which Sri Ramana translated separately) of a Sanskrit upāgama text
calledDēvikālōttara. Verses 18 and 19 are translations of two verses from the
Malayalam version of an ancient āyurvēdicmedical text called Aṣṭāṅga Hṛdayam.
Verse 37 is a translation of a Sanskrit verse that was probably composed by Śrī
Sadāśiva Brahmēndra. And the remaining seven verses, namely 2, 3, 4, 6, 28, 34
and 40, are translations of verses from various other Sanskrit texts.
The maṅgalam verse,
which is a translation (or rather an explanatory paraphrase) of Yōga Vāsiṣṭha 5.8.12,
is adhyāna ślōka or ‘verse of meditation’ upon svarūpa (our ‘own
form’ or essential self), in which our svarūpa is described as the
one truly existing reality, in which everything exists, whose everything is,
from which everything comes into being, for which everything exists, by which
everything comes to be, and which alone everything actually is.
The first five verses of
the nūl or main ‘text’ are translations of Sanskrit verses about the
efficacy of sat-saṅga, a term that literally means
‘clinging to [attachment to, devotion to, contact with or association with]
reality [or being]’, but that by extension also means association with those
who know and abide as the reality. As Sri Ramana often explained, the
most perfect form of sat-saṅga is
only ātma-vicāra, the practice of attending or ‘clinging’ to self,
which is the only reality, but as an aid to our practice of ātma-vicāra,
we can also be greatly benefited by less perfect forms of sat-saṅga such
as studying and reflecting upon the teachings of those who know and abide as
the reality, or simply being in their company.
Verse
1
Verse 1 is an adaptation
of verse 9 of Mōha Mudgara (the ‘Hammer on Delusion’, a song by Sri
Adi Sankara, which is more popularly known as Bhaja Gōvindam), ‘satsaṅgatvē
nissaṅgatvaṁ; nissaṅgatvē
nirmōhatvam; nirmōhatvē niścalatattvaṁ; niścalatattvē
jīvanmuktiḥ’, which literally means:
In [or through] the
state of sat-saṅga [attachment to being],
the state of nissaṅga [non-attachment]
[arises]; in the state of nissaṅga, the state
of nirmōha [freedom from delusion] [arises]; in the state
of nirmōha, niścala-tattva [the true state of motionless being]
[arises]; in niścala-tattva, jīvanmukti [liberation in this
life] [arises].
In his Tamil adaptation
of this verse, Sri Ramana says that by சத்திணக்கம்
(sat-t-iṇakkam) — friendship, intimacy, harmony or union with being,
or with those who abide as being — attachment (to the external world) will
leave us; that when such attachment leaves us, mental attachment (that is,
our vāsanās, which are the subtle seeds of our desires) will be dispersed
(or destroyed); that people who are thus freed from mental attachment will
perish in that which is motionless; and that they will thereby
attain jīvanmukti (liberation in this life). He then concludes this
verse by adding ‘அவர் இணக்கம் பேண்’ (avar iṇakkam pēṇ),
which means ‘cherish their friendship [or intimacy]’. In other words, he
advises us that we should therefore cherish the intimate friendship and company
of those who abide as sat, ‘being’ or the reality.
The key word in this
Tamil adaptation is இணக்கம் (iṇakkam),
which Sri Ramana used to convey the meaning of the Sanskrit word saṅga in
the compound word sat-saṅga. Whereas saṅga means
‘clinging to’, ‘attachment to’, ‘devotion to’, ‘affection for’, ‘contact with’
or ‘association with’, iṇakkam means ‘friendship’,
‘intimacy’, ‘love’, ‘attachment’, ‘affection’, ‘agreement’, ‘attunement’,
‘harmony’, ‘compatibility’, ‘connection’, ‘alliance’ or ‘union’, so rather than
merely meaning outward contact or company, both these words more significantly
mean the subtle inward feeling of love, affection, intimacy and attunement of
heart.
Therefore sat-saṅga (or sat-iṇakkam)
does not merely mean living in the physical presence of a sage who abides
assat, the one absolute reality, but more exactly means profound love for and
intense attachment to such a sage and the state of pure being in which and as
which he or she abides. Thus, even if we do not outwardly live in the company
of such a sage, if we inwardly cling to him with pure love, we will always
enjoy the benefit of his true sat-saṅga.
Therefore when Sri
Ramana advises us to ‘cherish their iṇakkam’, he does not only
mean that we should cherish their outward company, but more importantly that we
should inwardly cultivate and cherish true love for them and for thesat or
pure being of which they are an embodiment.
Verse
2
In verse 2 (which is a
translation of a Sanskrit verse whose source I do not know) he says that the
supreme state (of true self-knowledge) that is attained by means of
clear vicāra (self-investigation), which will arise in our heart when
we take refuge in சாது உறவு (sādhu-uṟavu) —
intimate friendship with or love for a sādhu (a word that literally
means a person who is going or has gone straight to a goal, and that in this
context means a sage who knows and abides as self, the absolute reality) —
cannot be attained by listening to a preacher, by understanding the meaning of
sacred texts, by virtuous deeds, or by any other means.
Verse
3
In verse 3 (which is
also a translation of a Sanskrit verse whose source I do not know, and which he
composed for a child who wanted to observe a fast as a niyama or form
of religious self-restraint) he asks a rhetorical question that implies that if
we gain sahavāsa (close association or friendship) with those who
are sādhus (those who know and abide as self), all
these niyamas (the various forms of self-restraint prescribed for the
practice of yōga or for living a virtuous life) will serve no
purpose, just as there would be no benefit in holding a hand-fan when a cool
southern breeze is blowing.
Verse
4
In verse 4 (which is a
translation of a Sanskrit verse, the original source of which is not known, but
which is included in a well-known collection of ‘gems of wise sayings’
called Subhāṣita Ratna Bhāṇḍāra as
verse 6 of section 3) he says that heat (or mental anguish) will be removed by
the cool moon, poverty by the divine wish-fulfilling tree, and sin by the river
Ganga, but that all three of these will be removed merely by the precious sight
of incomparable sādhus.
Verse
5
In verse 5 (which is an
adaptation of Śrīmad Bhāgavatam 10.48.31) he says
that tīrthas (sacred bathing places), which are composed of water,
and daivas (images of deities), which are composed of stone or earth,
cannot be compared to those great souls, because they
(the tīrthas and daivas) will gradually bestow purity (of mind)
over a long period of time, whereas sādhus will bestow purity as soon
as we see them with our eyes (or as soon as they see us with their eye of grace).
Verses
6 & 7
Verses 6 and 7 are two
dialogues between a guru and a disciple that are intended to help us
determine the true nature of self.
Verse 6 (which is a
translation of a Sanskrit verse whose source I do not know) begins with a
disciple’s question, ‘Who is God?’, to which the guru replies with a
counter-question, ‘Who knows the mind?’. The dialogue then continues: ‘My mind
is only known by me, the soul’, ‘Therefore you are certainly God, because
the śrutis [sacred texts] say that God is the one [who alone truly
exists]’.
Verse 7 (which is an
adaptation of Sri Adi Sankara’s Ēka Ślōki) begins with
a guru’s question, ‘What is the light for you?’, and the dialogue
that ensues is as follows: ‘For me, by day the sun, by night a lamp’, ‘What is
the light that knows [these physical] lights?’, ‘[My] eye’, ‘What is the light
that knows that [your eye]?’, ‘[That] light is [my] mind’, ‘What is the light
that knows [your] mind?’, ‘That is I’, ‘[Therefore the light] that shines in
[all other] lights is you’, ‘I am only that [the original light of
consciousness, by means of which all other lights are known]’.
Verse
8
Verse 8 is Sri Ramana’s
Tamil translation of the Sanskrit verse ‘hṛdaya-kuhara-madhyē
kēvalam brahma-mātraṁ hyaham-aham-iti sākṣād-ātma-rūpēṇa
bhāti | hṛdi viśa manasā svaṁ-cinvatā
majjatā vā pavana-calana-rōdhād ātmaniṣṭhō
bhava tvam ||’, which he had composed in 1915. Though the original
Sanskrit version of this verse was completed by Sri Ramana, the first three
words were composed by a devotee called Jagadisa Sastri, and when he completed
it Sri Ramana signed the name ‘Jagadisan’ at the foot of it, indicating thereby
that he had written in it only the ideas that Jagadisa Sastri wanted to express
but was unable to do so in verse.
In the first two lines
of this verse he says that in the centre of the ‘cave’ that is our heart the
one brahman (the absolute reality or one true being) alone shines
directly as ātman (our true self), (which always experiences itself)
as ‘I [am] I’. Then in the last two lines he tells us the means by which we can
experience and abide as this one non-dual reality, instructing us to enter
(approach, reach or take refuge in) our heart either by our mind sinking
(within) contemplating ourself, or by our mind sinking (within) with the breath
(restrained), and thereby to be one who abides in ātman.
Though most of this
verse accurately expresses the teachings of Sri Ramana, which Jagadisa Sastri
had often heard him saying, the idea expressed in the final line by the words
(in the Sanskrit original) ‘vā pavana calana rōdhāt’, which means ‘or by
restraining the movement of [your] breath’, is not in tune with his teachings,
because these words imply that we can enter our heart — the innermost core of our
being — and abide as our real self not only by svaṁ-cinvatāor
‘self-investigation’ but also by breath-restraint.
The fact that by
restraining our breath we can restrain our mind only temporarily, that
breath-restraint (prāṇāyāma) will not destroy or weaken
our vāsanās or latent desires, and that it is therefore only an aid
to restrain our mind but will not bring about manōnāśa or
‘annihilation of mind’ is clearly taught to us by Sri Ramana in the eighth paragraph ofNāṉ
Yār? (Who am I?). Therefore we should understand that the words ‘hṛdi viśa
... pavana calana rōdhāt ātmaniṣṭhō bhava tvam’ (which mean
‘enter [your] heart ... by restraining the movement of [your] breath [and
thereby] be you inātma-niṣṭhā [self-abidance]’) in
this verse express a belief of Jagadisa Sastri and not an actual teaching of
Sri Ramana.
To clarify that the only
means by which we can destroy our mind and thereby abide eternally as self
is svaṁ cinvatā or ‘self-investigation’ and not pavana
calana rōdha or ‘restraining the movement of the breath’, when Sri Ramana
and Sri Muruganar arranged the order of verses in Uḷḷadu Nāṟpadu
Anubandham, they placed immediately after verse 8 a Verse 9 that is a translation
by Sri Ramana of verse 46 of the Jñānācāra - Vicāra -paḍalam
of Dēvikālōttara, which clearly states the
truth that only consciousness, which is
the pure and motionless ‘I’ that exists and shines in the lotus of our heart,
will bestow liberation, the natural state of self, by destroying ‘I’ (our mind
or ego).
Verse
10
In verse 10 (which he
composed first in Sanskrit and then in Tamil), while elaborating upon the
central teaching of advaita vēdānta — namely ‘dēham nāham; kōham? sōham’
— Sri Ramana explains in his own words why and how this pure consciousness ‘I’
will destroy our ego.
The four words ‘dēham
nāham; kōham? sōham’, each of which is in turn the first word of each
of the four lines of this verse (both in Sanskrit and in Tamil), mean ‘the body
(dēham) [is] not (na) I (aham); who (kaḥ) [am] I (aham)? he (saḥ) [is]
I (aham)’. The first sentence, ‘dēham nāham’ or ‘the body is not I’, denotes
the initial process of self-analysis by which we gain the intellectual conviction
that the body, mind and other adjuncts that we have superimposed upon ourself
are not our essential self or ‘I’; the second sentence, ‘kōham?’ or ‘who am
I?’, denotes the practice of ātma-vicāra or self-investigation,
whereby we will actually experience what ‘I’ really is; and the third sentence,
‘sōham’ or ‘he is I’, denote the experience of true self-knowledge that we will
gain by practising ātma-vicāra.
In the first two lines
of this verse Sri Ramana explains the first sentence, ‘dēham nāham’, saying
that the body is not ‘I’ because it is jaḍa (non-conscious)
like a clay pot, because it does not have any ‘shining’ (or consciousness of
itself) as ‘I’, and because our nature (or essential being) is experienced by
us daily in sleep, in which this body does not exist.
In the last two lines he
explains the last two sentences, ‘kōham? sōham’, saying that within the
heart-cave of those who abide (as self), having known (by self-investigation)
‘who is this ego, the person who poses as I?’ (or) ‘where is he?’, the
omnipresent God (aruṇagiri-śiva-vibhu) will shine
forth spontaneously as the sphuraṇa (the clarity of
pure self-consciousness) ‘he is I’. That is, when we investigate ‘who am I?’ we
will experience the truth that ‘I’ is nothing other than the one omnipresent
absolute reality, which we call ‘God’ or ‘Aruṇagiri
Śiva’.
By placing this verse
after verses 8 and 9, Sri Ramana clearly implied the truth that since the real
nature of our fundamental consciousness ‘I’ is nothing other than the one
non-dual reality, we can destroy the illusory appearance of our mind and
thereby abide firmly as our real self only by keenly scrutinising and knowing
this consciousness ‘I’ as it really is.
Verse
11
Verse 11 is a Tamil
translation by Sri Ramana of a Sanskrit verse in which Lakshmana Sarma recorded
what he had once said, namely that the person who is truly born is only he (or
she) who is born in his own source, which isbrahman (the one absolute
reality), by keenly investigating ‘where was it (this mind or ego) born as I?’,
and that such a person is munīśan (the lord of all sages) and is
eternal and ever new and fresh.
Verse
12
In verse 12 Sri Ramana
advises us to cease thinking this wretched body to be ‘I’ and to know self,
which is ever-unceasing happiness, and then he adds a warning (which he adapted
from verse 84 of Vivēkacūḍāmaṇi),
namely that trying to know self while cherishing this perishable body is like
trying to cross a river using a crocodile as a raft.
Verse
13
In verse 13 he teaches
us that destroying our dēhātma-bhāva (the false attitude or
imagination that ‘this body is I’) is in effect the perfect performance of all
good deeds and the achievement of all virtues and happiness, such as charity
(dāna), asceticism (tapas), ritual sacrifice, dharma (righteousness
or good conduct), yōga (union with God), devotion (bhakti), heaven,
wealth, peace (śānti), truth, grace, silence (mauna), abidance (as self), death
without dying, knowledge, renunciation, liberation and bliss.
Verse
14
In verse 14 he teaches
us that by practising ātma-vicāra we will achieve the true aim of all
forms of spiritual practice (each of which can be classified as being a form of
one of the four ‘yōgas’,
namely karma, bhakti, yōga and jñāna), saying that
investigating ‘to whom are karma (action), vibhakti (lack
of devotion), viyōga (separation from God) andajñāna (ignorance
of self)?’ is itself karma (the path of
desireless action), bhakti (the path of devotion), yōga (the
path of union) and jñāna (the path of knowledge), because when we
investigate ourself thus, we will discover that this ‘I’ (who does karma,
lacks bhakti, feels itself to be separate from God, and is ignorant of its
real self) does not really exist; that without this false ‘I’ these defects (karma, vibhakti, viyōga and ajñāna) never exist; and that
the truth is therefore that we permanently exist only as the one real self.
Verses
15 to 17
In verses 15 to 17 Sri
Ramana ridicules those who desire to acquire siddhis (supernatural or
miraculous powers) and thereby to reform the world or rectify all its problems,
and he teaches us that such desires would certainly prevent our mind subsiding
in the peaceful state of absolute non-activity, in which alone we can
experience ‘liberation’, which is the state of true self-knowledge.
In verse 15 he says that
the buffoonery of ‘lunatics’ who do not know the truth
that śakti (the one divine power) alone enables them to function, yet
who exert themselves actively saying ‘we will attain siddhis’, is like the
story of a cripple who said, ‘If someone raises me up [enabling me to stand],
what measure are these enemies [that is, what power will they have to withstand
me]?’
In verse 16 he asks a
rhetorical question which implies that since absolute peace of mind alone is
liberation, which is in truth always attained, people who set their mind
upon siddhis, which cannot be attained without activity of mind, cannot
immerse in the bliss of liberation, which is completely devoid of mental
turbulence, agitation or activity.
In verse 17 he compares
the ‘spurious [unreal or deceptive] soul’ who imagines that he or she is
bearing the burden of the world, when in fact God is bearing it all, to the
form of a gōpuram tāṅgi (one of the four
plasterwork figures that stand near the top of a gōpuram [a
monumental tower erected above a temple gateway] and seem to bear its
cylindrical upper section on their shoulders), saying that the attitude of such
a person is a mockery. In the second half of the verse he gives another analogy
(one that he also used in the thirteenth paragraph of Nāṉ
Yār? (Who am I?)), asking whose fault it is if a person who is
travelling on a train, which is carrying a huge burden, suffers by carrying his
own luggage on his head instead of placing it on the train.
Verses
18 to 24
Verses 18 to 24 are
centred around the subject of the ‘heart’, a term that in a spiritual context
means the innermost core or essence of our being — our pure, adjunct-free,
non-dual self-consciousness, ‘I am’.
Though the real nature
of our ‘heart’ is infinite consciousness, which transcends all forms of
limitation, such as time, space or our material body, verses 18 and 19 describe
it as being like a lily bud located within our chest, ‘two digits to the
right’, and say that in the tiny hole inside its closed mouth the darkness (of
self-ignorance) exists along with desire and other passions; that all the
major nāḍis (subtle channels through which consciousness
and prāṇa flow) depend upon it; and that it is the abode of the
light (of consciousness), the mind and the prāṇa (life-force).
This description of the
‘heart’, which Sri Ramana translated from the Malayalam version of Aṣṭāṅga Hṛdayam (one
of the three principal texts of the ancient system of medicine called āyurvēda),
is obviously not the absolute truth, but is only a relative truth — a fact that
appears to be true only from the limited and distorted perspective of our mind,
which always experiences itself as a body. Since our mind experiences a body as
‘I’, in its finite view this ‘I’ seems to originate from and to be centred in a
particular place within this body, and hence this place, which is the point
‘two digits to the right’ from the centre of the chest, is loosely described as
being the ‘heart’ or centre for ‘I’ in this body.
The fact that our real
‘heart’ is actually not this or any other point in our body is clearly
indicated in Upadēśa Maṅjari, in which Sri Natananandar
records that — in the answer to the ninth question of the second section, ‘What
is thesvarūpa [‘own form’ or essential nature] of the hṛdaya [heart
or core]?’ — Sri Ramana quoted these two verses ofUḷḷadu Nāṟpadu
Anubandham and explained that though some texts describe it thus:
... in absolute truth
(paramārtha) the meaning of the word hṛdaya [heart] is
only self (ātman). Since it is defined by the characteristics being (sat),
consciousness (cit), happiness (ānanda), permanence (nitya) and wholeness (pūrṇa), for
it there are not any differences such as ‘inside’ and ‘outside’ or ‘up’ and ‘down’.
The motionless place [space, ground or state] in which all thoughts cease is
alone called the state of self (ātman). When [we] abide knowing
its svarūpa [essential nature] as it is, there will be no room there
for considerations such as that it is either inside or outside the body.
Since our ‘heart’ or
real self is the one infinite whole (pūrṇa), how can it be
confined within any particular form or located at any particular place? It is
the one unlimited consciousness in which everything is contained, and the one
true substance that exists as everything, so it is both inside and outside
everything, and at the same time neither inside nor outside anything.
In verse 20 (which is an
adaptation of verses 59 and 62 of chapter 19 of a Tamil work called Prabhuliṅga
Līlai) Sri Ramana indicates that the only means by which we can experience our
‘heart’ as it really is is to mediate upon ‘I’ with the firm conviction that
God is nothing other than that, and that we should persevere in practising such
self-meditation until our present illusion ‘I am this body’ is utterly
destroyed. That is, he teaches us that God is that which "shines as ‘I’ in
the cave of [our] heart-lotus", and that if we abide as this ‘I’ by the
strength of our persistent meditation upon it, and if our abidance as it
becomes established as firmly as our sense of ‘I’ is now established in our
body, our avidyā (ignorance or false knowledge) ‘I am this perishable
body’ will be dispersed like darkness in front of the sun.
The next four verses
(which are adapted from verses 32 to 38 of chapter 78 of part 5 of Yōga
Vāsiṣṭha) emphasise the truth that our real ‘heart’ is only
consciousness.
In verse 21 (Yōga Vāsiṣṭha 5.78.32-3)
Sri Rama asks Vasiṣṭha in which great mirror all
the worlds that we see appear as a reflection (or shadow), and what is said to
be the ‘heart’ of all the living beings in this world (implying that that
‘great mirror’ is the ‘heart’ of each one of us), and Vasiṣṭha
replies that the heart of all beings is of two kinds.
In verse 22 (Yōga Vāsiṣṭha 5.78.34-5)
Vasiṣṭha continues to describe the characteristics of these two
kinds of heart, saying that one of them should be accepted and the other
rejected. The physical organ called ‘heart’ that is situated in a location
within the chest should be rejected (as being of no concern to us in our search
for true self-knowledge, since it is just an unreal product of our mind’s
imagination), whereas the ‘heart’ whose form is the one consciousness (our
essential non-dual consciousness, ‘I am’) should be accepted (as being the sole
reality and hence the only means by which we can know ourself as we really
are). He concludes this verse by saying that this ‘heart’ that is consciousness
exists both inside and outside, but is not that which exists only inside or
only outside.
In verse 23 (Yōga Vāsiṣṭha 5.78.36-7)
he says that only this (the ‘heart’ that is consciousness) is mukhya hṛdaya (the
principal or original heart); that in it this entire world abides; that it is
the mirror to everything (the ‘great mirror’ mentioned in verse 21, in which
everything that we see appears as a reflection); that it alone is the abode of
all wealth (prosperity or happiness); that therefore only consciousness is
declared to be the heart of every living being; and that it is not a small part
in a portion of the body, which is jaḍa (non-conscious)
like a stone.
In verse 24 (Yōga Vāsiṣṭha 5.78.38)
Vasiṣṭha concludes by saying that therefore by
the sādhana (means [or more loosely, spiritual practice]) of fixing
the mind in the pure heart, which is composed only of consciousness, together
with the vāsanās (the propensities or desires that impel the mind to
be active) the breath will automatically subside.
Verse
25
In verse 25 (which is a
translation of verse 47 of the Jñānācāra-Vicāra-Paḍalam of Dēvikālōttara)
Sri Ramana instructs us to banish all attachments from our mind by incessantly
meditating in our heart that śivam (the auspicious reality), which is
the consciousness that is devoid of all adjuncts, is ‘I’.
When Sri Ramana was
asked to point out the most important or useful verses in Yōga Vāsiṣṭha, he
selected verses 17 to 26 of chapter 18 of part 5, in which Vasiṣṭha
teaches Sri Rama that he should know the reality in his own heart yet outwardly
act according to his role in this world, as if it were real, and that he should
thus be inwardly free from desire and aversion, pleasure and pain, enthusiasm,
initiative, effort and action, yet outwardly appear to be bound by all of
these.
Since Sri Ramana noticed
that only six of these ten verses (namely 17, 18, 22, 25, 19 and 21) had been
translated inJñāna Vāsiṣṭha (which is a versified
Tamil adaptation of the Laghu Yōga Vāsiṣṭha, a
condensed version of Yōga Vāsiṣṭhathat
contains about six thousand of the thirty-two thousand verses in the full text)
as verses 32 to 34 of the chapter called ‘Puṇya Pāvanar Kathai’ (The
Story of Puṇya and Pāvana), he translated the other four verses (namely
20, 23, 24 and 26) as two Tamil verses in the same metre as the three verses
in Jñāna Vāsiṣṭha. These two verses are now
included in Uḷḷadu Nāṟpadu
Anubandham as verses 26 and 27.
Verse
26
In verse 26 (Yōga Vāsiṣṭha 5.18.20
and 23) Vasiṣṭha tells Sri Rama that outwardly he should play his role in
this unreal world, but inwardly, having investigated all the various states, he
should cling only to the one which is the ultimate state devoid of unreality
(namely the state of absolutely clear self-consciousness); and that he should
outwardly play his role in this world, without ever inwardly losing sight of
his knowledge of that (true self) which exists in his heart as the one reality
underlying all the various appearances.
Verse
27
In verse 27 (Yōga Vāsiṣṭha 5.18.24
and 26) Vasiṣṭha tells Sri Rama that he should outwardly play in this
world as one who seemingly experiences enthusiasm and joy, who seemingly
suffers anxiety and dislikes, and who seemingly makes effort and initiates
action, but who is inwardly free of all such blemishes; and that as one who has
been freed from the many bonds of delusion and who is steadfastly equanimous in
all conditions, he should play in this world as he likes (or as required),
outwardly doing action that is appropriate to his vēṣa (assumed
appearance, disguise or role).
Having thus described in
verses 26 and 27 how we should live in this world as an ātma-jñāni (one
who knows self), in verses 28 to 31 and 33 Sri Ramana discusses the state of
such an ātma-jñāni, and in verse 32 he teaches us the truth that though
this state of self-knowledge (ātma-jñāna) is called the ‘fourth’, it is in fact
the only real state.
Verse
28
In verse 28 (which is a
translation of a Sanskrit verse whose source I do not know) he says that a
person who has ‘conquered the senses’ (that is, overcome all desire for any
experience obtained through any of the five senses) by knowledge (of self) is
an ātma-vid (one who knows self), who abides as true knowledge (or
being-consciousness); and that he (or she) is the ‘fire of knowledge’
(jñānāgni), the wielder of the ‘thunderbolt of knowledge’ (jñāna-kuliśa), the
‘destroyer of time’ (kāla-kāla) and the hero who has killed death.
Verse
29
In verse 29 (which is an
adaptation of Yōga Vāsiṣṭha 5.76.20) he says that
light (inward illumination, clarity or wisdom) and power of intellect will
spontaneously increase in those who ‘see reality’ (that is, those who experience
the tattva, the one non-dual reality, which is our own essential self),
just as trees in this world shine forth with all qualities such as beauty as
soon as spring arrives.
Verse
30
In verse 30 (which is an
adaptation of Yōga Vāsiṣṭha 5.56.13-4) he says that
a mind from which all vāsanās(propensities, impulses or desires) have been
erased (by the clear light of true self-knowledge) does not actually do
anything, even though it seems to be active, just as a person who seems to be
listening to a story but whose mind has gone far away does not actually hear
it, whereas a mind that is saturated with vāsanās is truly active,
even though it seems to be doing nothing, just like a person who climbs a hill
and falls over a precipice in a dream, even though he seems to be lying
motionless here (in our waking world).
Verse
31
In verse 31 he describes
a mey-jñāni (one who knows the reality) as being ‘asleep in a body of
flesh’ (that is, unaware of the body or anything else other than the one
reality, which is self) and says that he (or she) does not know the passing
states of bodily activity, niṣṭhā (self-absorption)
and sleep, just as a person who is asleep in a bullock cart does not know
whether the cart is moving, stationary or unyoked.
Verse
32
In verse 32 he says that
the transcendent state of ‘waking sleep’ (that is, the state of true
self-knowledge, in which one is awake to self, the one reality, but asleep to
the unreal mind, body and world) is called turya (the ‘fourth’ state)
only for those who experience waking, dream and sleep (which are in fact
unreal); and that since only turya really exists, and since the other
three states do not really exist, it (turya) is turīyātīta (that
which transcends the ‘fourth’).
He refers here
to turīyātīta (which he calls turiya-v-atīta in Tamil) and
says that turya (or turiya, as it is spelt in Tamil) itself
is turīyātīta because some texts describe our natural state of
‘waking sleep’ not only as turya (the ‘fourth’) but also
as turīyātīta (the ‘fourth-transcendent’), which creates the wrong
impression in the minds of some people thatturīyātīta is a fifth state.
The truth is that the state of ‘waking sleep’, which is our natural state of
absolutely non-dual self-consciousness, is the only real state, so there is
truly no difference between turya and turīyātīta. All
differences or dualities appear to be real only in the imaginary perspective of
our unreal mind, and hence in the clear light of true self-knowledge they will
disappear along with this mind.
Verse
33
In verse 33 he teaches
us the truth that though some texts say that an ātma-jñāni (one who
knows self) is free ofsaṁcita (the store of one’s
past actions or karmas that are yet to give fruit)
and āgāmya (the actions that one does in this life by one’s own
volition or free will) but that prārabdha (destiny or fate, which is
the fruit of past actions that are destined to be experienced in this life)
does remain to be experienced by him (or her), this is only a ‘reply that is
said to the questions of others’ (that is, it is said as a concession to those
who cannot understand the truth that thejñāni is not the mind or body that
experiences prārabdha), and he illustrates this truth by saying that just
as no wife will remain unwidowed if a husband (with three wives) dies, so none
of the three karmas (āgāmya, saṁcita orprārabdha)
will remain when the karta (the ‘doer’ or agent who
does karmas and experiences their fruit) is destroyed (by the clarity
of true self-knowledge).
Verses
34 to 37
In verses 34 to 37 Sri
Ramana teaches us the truth that studying too many books can become a serious
obstacle in our spiritual path, because the truth that we seek to know exists
only within ourself and cannot be found in any book or sacred text. Texts that
are either written by an ātma-jñāni or that record or discuss the
teachings of an ātma-jñāni are truly useful to us only to the extent
that they enable us to understand the truth that we can experience the reality
only by turning our mind inwards and drowning it in the innermost depth of our
own heart, and to the extent that they thereby motivate us to give up seeking
anything outside ourself and to seek only the reality that always exists as our
essential self, ‘I am’.
As Sri Ramana says in
the sixteenth
paragraph of Nāṉ
Yār? (Who am I?):
Since in every [sacred]
text it is said that for attaining mukti [liberation or salvation] it
is necessary [for us] to restrain [our] mind, after knowing
that manō-nigraha [subjugation or destruction of our mind] is the
ultimate intention [or purpose] of [such] texts, there is no benefit [to be
gained] by studying without limit [a countless number of] texts. For
restraining [our] mind it is necessary [for us] to investigate ourself [in
order to know] who [we really are], [but] instead [of doing so] how [can we
know ourself by] investigating in texts? It is necessary [for us] to know
ourself only by our own ‘eye of jñāna’ [that is, by the clarity of our own
self-consciousness]. Does [a person called] Raman need a mirror to know himself
as Raman? [Our] ‘self’ is within thepañca-kōśas [the ‘five sheaths’ with
which we seem to have covered and obscured our true being], whereas texts are
outside them. Therefore investigating in texts [hoping to be able thereby to
know] ourself, whom we should investigate [with an inward-turned attention]
having removed [set aside, abandoned or separated] all thepañca-kōśas, is
useless. ...
In verse 34 (which is a
translation of a Sanskrit verse whose source I do not know) he says that for a
person of little learning, his wife, children and other relatives form just one
family, whereas in the minds of those who have vast learning there are not just
one but many families in the form of books that stand as obstacles
to yōga (spiritual practice or ‘union’ with God).
In verse 35 he asks what
use is our learning the ‘letters’ (the words written in sacred texts) if we do
not intend to erase the ‘letters’ (of destiny) by investigating where we, who
have learnt these ‘letters’, were born (that is, from which source we arose as
this false learning mind), and he says that those who acquire such learning
without attempting to investigate and experience their own source are no better
than a sound-recording machine.
In verse 36 he says that
rather than those who are learned but have not subsided (surrendered their mind
and become truly humble), the unlearned are saved, because they are saved from
the ghost of pride that possesses those who are learned, saved from the disease
of many whirling thoughts, and saved from running in search of fame (repute,
respect, esteem or glory). Therefore he concludes that they are saved not just
from one but from many evils.
In verse 37 (which is a
translation of a Sanskrit verse that was probably composed by Śrī Sadāśiva
Brahmēndra) he says that though they regard all the worlds as mere straw, and
though they have mastered all the sacred texts, for people who have come under
the sway of the wicked whore called puhaṙcci (praise,
applause, appreciation, respect or fame), it is rare (or very difficult) to
escape their slavery to her.
Verse
38
In verse 38, in order to
teach us that praise and blame are both of no concern whatsoever to a person
who experiences the one real self, he asks us three rhetorical questions,
namely who there is besides ourself when we always abide unswervingly in our
own true state (of clear self-knowledge), without knowing the illusory
distinction between ‘self’ and ‘others’, and what it would then matter whoever
may say whatever about us, because what would it matter to us if we were to
talk to ourself either extolling or disparaging ourself?
Verse
39
In verse 39 (which he
composed in 1938 as a translation of verse 87 of Tattvōpadēśa by Sri
Adi Sankara) he says that we should always experience advaita (non-duality)
in our heart, but should never attempt to express it in action, and he
concludes the verse by saying rather cryptically: ‘O son, advaita is
fit in the three worlds; with guru, advaita is not fit; know
[thus]’. The ‘three worlds’ here means brahmalōka, vaikuṇṭha and kailāsa,
the ‘worlds’ or ‘heavens’ in which each of the three principal forms of God,
Brahmā, Viṣṇu and Śiva, are said to reside, so ‘advaita is fit in
the three worlds; with guru, advaita is not fit’ implies that
though it may be appropriate for us to approach any of these three forms of God
and claim ‘you and I are one’, we should never behave towards guru in
such a manner, but should always outwardly show all due reverence towards him,
even though in our heart we should experience him as our own true self.
Though the one reality
that appears as the various forms of God is actually — like guru —
only our own essential self, these three forms of God and their respective
functions (namely the creation, sustenance and dissolution of this
world-appearance) appear as such only within the unreal realm of our
self-ignorance, and hence their functions are in no way comparable to the
function of guru, which is to destroy the underlying self-ignorance in
which the outward forms of God and guru appear to be real. Therefore
the reverence that is due to guru is even greater than the reverence
that is due to God.
Moreover, since the
creation, sustenance and dissolution of this world are actually caused only by
the rising and subsiding of our own mind, we can justifiably claim to be
performing the functions that are attributed to Brahmā, Viṣṇu and
Śiva, but we can never claim to be performing the function of guru,
because as the embodiment of self-ignorance, our mind can never destroy itself,
just as darkness can never destroy itself. Just as darkness can be destroyed
only by light, our mind and the self-ignorance that gives rise to it can only
be destroyed when it subsides and merges in the clear light of pure
self-consciousness, ‘I am’, from which it arose.
Therefore this verse
teaches us that though we should always experience our absolute oneness
with guru in our heart by subsiding and merging in our essential
self-consciousness, which is his true form, we should never rise as this mind
and claim ‘guru and I are one’ or behave as if we are guru.
Moreover, since all
action and our outward behaviour take place only in the realm of duality, it is
both meaningless and futile to try to express non-duality in action. Since we
can only experience non-duality (advaita) in our own heart, this verse says,
‘Always experience non-duality in [your] heart, [but] do not ever express
non-duality in action’.
Verse
40
Sri
Ramana concludes Uḷḷadu Nāṟpadu
Anubandham by declaring the ‘essence of the established conclusion of the
entire vēdānta’ (akhila vēdānta siddhānta sāra) in verse 40 (which is a
translation of a Sanskrit verse whose source I do not know), saying ‘அகம் செத்து அகம் அது ஆகில், அறிவு உரு ஆம் அவ்வகம் அதே மிச்சம்’ (aham settu aham adu āhil, aṟivu uru
ām a-vv-aham adē miccam), which means: "If ‘I’ dies and ‘I’ becomes
‘that’, that ‘I’, which is the form of consciousness, alone is remnant".
That is, if our ego dies and our real self is thereby experienced as ‘that’
(God or brahman, the one absolute reality), what will remain is only that
real ‘I’, whose form is pure consciousness.
No comments:
Post a Comment